| Page 3 of 3 < |
POET'S CHOICE
|
Discussion Policy
Comments that include profanity or personal attacks or other inappropriate comments or material will be removed from the site. Additionally, entries that are unsigned or contain "signatures" by someone other than the actual author will be removed. Finally, we will take steps to block users who violate any of our posting standards, terms of use or privacy policies or any other policies governing this site. Please review the full rules governing commentaries and discussions. You are fully responsible for the content that you post.
|
in Jewish graveyards. I know all these broken pieces
now fill the great Jewish time bomb
along with the other fragments and shrapnel, broken Tablets of the Law
broken altars broken crosses rusty crucifixion nails
broken houseware and holyware and broken bones
eyeglasses shoes prostheses false teeth
empty cans of lethal poison. All these broken pieces
fill the Jewish time bomb until the end of days.
And though I know about all this, and about the end of days,
the stone on my desk gives me peace.
It is the touchstone no one touches, more philosophical
than any philosopher's stone, broken stone from a broken tomb
more whole than any wholeness,
a stone of witness to what has always been
and what will always be, a stone of amen and love.
Amen, amen, and may it come to pass.
These two poems meditating on the same symbolic object offer variations on a profound theme, but with some playful turns. It's part of Amichai's syncretic genius, and his poise, that he can so dryly include Holocaust imagery such as the empty cans of lethal poison, the eyeglasses and the false teeth. The ironic, understated phrase "child's play" ends the first poem by denoting simplicity after invoking an infinity of loss. The simplicity that resolves the second poem, in its way also understated, is not ironic. Wholeheartedly, in the last words of his last book, Amichai joins the voices he hears in a triangle of graveyard stone, voicing the most traditional of words.
(Yehuda Amichai's poems "The Amen Stone" and "The Jewish Time Bomb" are from his book "Open Closed Open: Poems," translated by Chana Bloch and Chana Kornfeld. Harvest. © 2000 by Yehuda Amichai. Translation © 2000 by Chana Bloch and Chana Kornfeld.)




