The Reemergence of a Modern Master
Zbigniew Herbert's collected work confirms his place as one of the 20th century's best.
|
Discussion Policy
Comments that include profanity or personal attacks or other inappropriate comments or material will be removed from the site. Additionally, entries that are unsigned or contain "signatures" by someone other than the actual author will be removed. Finally, we will take steps to block users who violate any of our posting standards, terms of use or privacy policies or any other policies governing this site. Please review the full rules governing commentaries and discussions. You are fully responsible for the content that you post.
|
THE COLLECTED POEMS 1956-1998
By Zbigniew Herbert
Translated from the Polish and edited by Alissa Valles
Ecco. 600 pp. $34.95
For over three decades, many American poets have recognized Polish-born Zbigniew Herbert as one of the most innovative, penetrating and original poets of the post-WWII era. But with much of his work untranslated or out of print, he has remained a secret pleasure, overshadowed by the acclaim of his compatriot, Nobel Laureate Czeslaw Milosz. Now after years of copyright quarrels and delays, the new, gorgeously bound Collected Poems, 1956-1998 promises to prove him not merely the best Polish writer in recent memory but one of the most impressive poets of the later 20th century.
In a 1984 interview, Herbert discussed what distinguishes him from contemporaries like Milosz: "Writing -- and in this I disagree with everybody -- must teach men soberness," he said, adding emphatically: "to be awake." For Herbert, who knew along with Goya that the sleep of reason produces monsters and tyranny, "to be awake" means to refuse the witchcraft of reduction and rhetoric and to seek instead the beguiling magic of the mundane and close to hand:
The pebble
is a perfect creature
equal to itself
mindful of its limits. . . .
I feel a heavy remorse
when I hold it in my hand




