Sunday, May 25, 2008
Although both Ma Jian and Xiaolu Guo fall under the rubric of dissident Chinese writers, they are very different people. Ma Jian is a 54-year-old man, while Xiaolu Guo is a 34-year-old woman. Ma Jian is Han, while Xiaolu Guo belongs to one of China's many minority groups. In addition, they have different styles: He is prolix and sweeping, while she is more spare, personal, mischievous. Neither writes purely political novels -- both light up their pages with warm intimacies -- but in this chat we stuck to politics.
-- Daniel Asa Rose
You each live in London, yet you both write about your homeland. Are you personas non grata in China?
MJ: My work has been banned in China since my first book about Tibet, Stick Out Your Tongue[1985], became the target of an enormous government campaign in which all copies were destroyed.
So you can't return?
MJ: I can return, but I can't publish or speak out. It's a grey area: If I meet with someone there, they will be monitored.
Is it different for you, Xiaolu Guo, being a filmmaker as well as novelist?
XG: Yes, film censorship is much stricter than literary censorship. There are only 200 official films a year, so none of my films has been shown there. My art criticism and film theory were received all right, and my two latest novels [ 20 Fragments of a Ravenous Youth and A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers] will be published there soon. I'm not sure if the sex will be censored.
Is it possible to be a dissident writer within China?
XG: In name only. The party assigns you that classification, so those who call themselves dissident are actually part of the system. No independent stratum exists for a writer who wishes to speak out.
MJ: There is a tradition of artists being servants of the state, part of the propaganda machine. State-sanctioned professional writers have adapted to this situation; the way they survive is to avoid politics or write historical books, and even there, corruption will be confined to the lower echelons. They have no freedom to talk about China as it really is.
XG: At the same time, the great works of Chinese literature were by artists who wrote critically from outside the system. These are the works that have lasting value.
Traditionally, American readers have had some difficulty in understanding the Chinese mentality. "Inscrutable" is the old slur that used to be applied. Why do you suppose that is?
MJ: The Chinese have many sides to them, at least three or four. They will show one face when having a drink in the bar, another at another time. It's not duplicity, it's many-sidedness, a recognition that the world is not black and white, as Americans prefer to think.
Is it a good thing for a
writer to have this multi-dimensionality?
XG: It depends on who you are. It can be a powerful thing for one artist, but for other artists it can damage and kill them. Dishonesty can become part of their inner personality.
Neither of you were destined
to be dissidents. In your youth, Ma Jian, you painted propaganda posters for the government, the same job
done by your father, Xiaolu
Guo. When did you become aware that there were issues you needed to speak out against?
MJ: When I went to Tibet in 1985, I was struck by the disparity between propaganda and reality. There were Chinese soldiers with machine guns behind the plants. I came to understand that Tibetans live in a daily prison. The Chinese are restoring many monasteries, it is true, but they themselves destroyed them.
XG: My background is Muslim minority so that already gave me insight.
When you first encountered the West, were you surprised?
MJ: I had a sense of alienation even before Tiananmen Square [1989], but only a vague notion of what freedom was. When I first came to the West, I was overwhelmed by the possibilities of being able to speak my mind. The political fear in me evaporated, and I felt my spirit open.
XG: It's different for me because of our ages. My generation was born at the end of the Cultural Revolution, when any illusion or faith was smashed. During the open period of my growing up, we read Western books instead of traditional Chinese literature.
MJ: We read Western books growing up, too: Hemingway and Faulkner.
XG: But we read Charles Bukowski. For a young artist to read Bukowski, that made you an outcast. The rebelling became more about finding your inner voice, less burdened by historical responsibility.
What would have happened to you if you'd stayed in China?
MJ: I would have been sucked in like other writers who stayed, writing crap commercial stuff. I wouldn't have been able to freely express my vision of the world.
So is it lonely to be a Chinese writer in the West?
MJ: It's a double loneliness -- intellectual as well as physical. When I first came to the West, I lost all points of reference, like a pig in a sheep pen: He won't die, but he won't live happily.
XG: There is a comfort in being part of a communal society. Everyone does everything together. But for me, the void is not so intense because I can write in English.
What of the future?
MJ: Wherever we go in life, our destiny is always China. We could end up physically in Europe but spiritually China.
I was in Tibet in 1985, when you, Ma Jian, were painting propaganda posters. How would you have reacted if you had met me ?
MJ: I grew up thinking America was the enemy, so I would have brought you to see one of my posters and invited you to share a bowl of dog food.
As some sort of inscrutable test?
MJ: Exactly.
Daniel Asa Rose's new book, "Larry's Kidney: How I Found Myself Outside Beijing with My Black-Sheep Cousin and his Mail-Order Bride, Breaking Chinese Law to Get Him a Transplant -- and Save His Life," will be published next year.
View all comments that have been posted about this article.