![]() |
||
|
|
Paz, who died this week, was not only Mexico's greatest poet. He was one of the most remarkable literary figures of this half century. His essays are at least as compelling as his poems and a good way for English readers to get to know him. Paz's great prose book is probably his stunning meditation on the nature of poetry, The Bow and the Lyre, and there are others: his book-length essay on Mexico and Mexican culture, The Labyrinth of Solitude, his biographical study of Mexico's great poet of the Colonial Period, Sor Juana de la Cruz, his essays on history and politics, One Earth, Four or Five Worlds, and his essays on Mexican art. Only Czeslaw Milosz among the poets of his generation has had the same depth and range. But he was a poet first of all. The best volumes of his work in English are Selected Poems and A Tree Within, both published by New Directions. Here is one of his poems, gorgeous in Spanish and you can almost hear the original in this English translation by Mark Strand:
Wind and Water and Stone ("Wind and Water and Stone" by Octavio Paz, translated by Mark Strand, from "The Collected Poems of Octavio Paz, 1957-1987." Copyright 1979 by The New Yorker Magazine. Reprinted by permission of New Directions Publishing Corp.) Robert Hass, former U.S. poet laureate, is the author, most recently, of the collection "Sun Under Wood." |
|||||||||||||||||
© Copyright 1998 The Washington Post Company Back to the top |
||||||||||||||||||
|
|
||