"There are those Latin phrases that cling to life . . . " writes William F. Buckley Jr. in the introduction to Eugene Ehrlich's Amo, Amas, Amat and More: How to Use Latin to Your Own Advantage and to the Astonishment of Others. Here's a sampling of Ehrlich's phrases to drop into your conversations, with pronunciation notes.
* absit invidia (AHB-siht ihn-WIH-dee-ah) -- No offense intended.
* aequam servare mentem (I-kwahm ser-WAH-reh MEN-tem) -- For the Roman poet Horace, it meant "to keep an unruffled mind." Modern use: Keep one's cool.
* a fronte praecipitium a tergo lupi (ah FRAWN-teh pri-kih-PIH-tee-uum ah TEHR-goh LOO-pee) -- Once it meant "a precipice in front, wolves behind." Now: Between a rock and a hard place.
* aliquando bonus dormitat Homerus (ah-lih-KWAHN-doh BOH-nuus DAWR-mih-taht hoh-MAY-ruus) -- Originally from Horace's line that "sometimes even good Homer dozes," today it translates loosely as "you can't win 'em all."
* amor vincit omnia (AH-mawr WIHN-kiht AWM-nee-ah) -- Virgil's famous line "love conquers all."
* consule Planco (KAWN-suu-leh PLAHN-koh) -- For Romans of Horace's generation, the politician Plancus' consulship were "the good old days."
* crescit eundo (KRAY-skit ay-UUN-doh) -- New Mexico's motto "it grows as it goes."
Deo volente (DAY-oh waw-LEN-teh) -- God willing.
* e contrario (ay kawn-TRAH-ree-oh) -- On the contrary.
eiusdem farinae (ay-YUUS-dem fah-REE-ni) -- Literally "of the same flour," it now reads "birds of a feather."
* sub rosa (suub RAW-sah) -- Meaning "in strict confidence or secretly," its literal translation is "under the rose," a Roman symbol of secrecy.
* veni, vidi, vici (WAY-nee WEE-dee WEE-kee) -- The best known Latin phrase of all, Julius Ceasar's words, "I came, I saw, I conquered."