Elisabeth Bumiller's article on abortion in Japan {Style, Oct. 25} inversely reemphasized the prevalence of double-speak in our contemporary language. Case in point is the reference to abortion by many Japanese as "killing a baby" or "killing the baby." Compare that with terms commonly used in our society, such as "aborting the fetus" or "terminating the pregnancy." The meaning of the first set of descriptions is painfully clear, while those we use tend to cloak the significance in clinical obscurity.

We have apparently reached a plateau where the concept of death in conjunction with abortion is denied. It is too harsh to be recognized in communication. But the Japanese, being not yet groomed in the rules of occidental doublespeak, tell it as they feel with no attempt to soften the words. Indeed, with even less subterfuge, they poignantly act out their guilt feelings by placing baby-like memorials at Buddhist temples and by outfitting these objects with toys and other infant paraphernalia. The human element in abortion in Japan is present and compelling.

The West might well learn something from these Eastern examples. Try as we may, words cannot conceal the reality of being. A rose is a rose. A baby is a baby. The meaning emerges, regardless of the duplicity and vagueness of language.